十戒
Author : Unknown
Translated by Yoshifumi  Yamawaki       05/05/2000
 
 
 
1.
 
私の一生は10年から15年なのです。
 
だからいつも一緒にいたいのです。
 
私を買う前にその事を思い出して下さい。
 
2.
 
あなたが私に何を望んでいるのか理解する為に私に時間を下さい。
 
3.
 
私を信頼して下さい。それは私の幸せにとってとても大事な事なのです。
 
4.
 
長い時間私を叱らないで下さい。そして罰として長い時間閉じ込めないで下さい。
 
あなたには仕事も楽しみも、そして友もいるでしょう。
 
だけど私にはあなただけ・・
 
5.
 
折に触れ私に話しかけて下さい。
 
例え私があなたの言葉を理解できずとも・・・
 
あなたが私に話してくれる時、あなたの声を理解しています。
 
6.
 
あなたが私をどのように扱っているのか気づいて下さい。
 
私は決して忘れません
 
7.
 
私を叩く前に思い出して下さい。
 
私にはあなたの手の骨を噛み砕く歯を持っている事を
 
そして私が噛まないだけだという事を・・
 
8.
 
私が協力的でなかたり、強情であったり、怠惰であったりした時に
 
私をとがめる前に考えて見てください。
 
何か原因があるのではないかと・・
 
正しい食事を与えているだろうか?
 
直射日光に長時間さらしていたのでは?
 
私の心臓が年と共に弱っているので?
 
等と・・・・
 
9.
 
私が年をとってもきちんと面倒を見て下さい。
 
あなたも同じように年をとるのですから・・
 
10.
 
大変な旅行でも私を一緒に連れていって下さい。
 
面倒を見る事が出来ないとか知られずにそっと行こう等とは決して言わないで下さい。
 
あなたと一緒にいる事が私にとって一番の安心なのです。
 
そして決して忘れないで下さい。
 
私があなたを愛している事を・・・・
 
(注記) 10"
 
上記10に関してご指摘を受けました。原文は;
 
Go with me on difficult journeys.
Never say, "I can't bear to watch it." or "Let it happen in my absence."
Everything is easier for me if you are there.
Remember, I love you.
 
となっており、difficult journeyを最期の旅立ちと訳すのが本来ではないかと・・
成る程な〜と思い、なにかこのNo.10がしっくりこないと思っていたのがクリアーになりました。
 
こういう解釈になると;
 
最期の旅立ちの時も私と一緒にいてください。
 
見るのがつらいとか、私のいない所で逝かせて等と決して言わないで下さい。
 
あなたと一緒にいれば私は全てを受け入れる事ができます。
 
忘れないで、私があなたを愛している事を・・・・


            より転用